結果補語 種類と用法


結果補語の使い方 後半


前回は「結果補語とは?」というテーマで結果補語とは何かを説明しました。

今回はその記事の後半戦となりますので前回と合わせてお読みください。

まずは結果補語になれる品詞と頻出の結果補語を見ていきましょう。

結果補語になれるもの


結果補語になれるのは「動詞形容詞」のみです。まずはこの点を抑えましょう。

実は直前の動詞の結果になれるのであれば口語で常用されるほとんどの形容詞が結果補語になることができます。なのでこの記事では形容詞の結果補語の用法は簡単に扱います。

形容詞の結果補語の例

:間違える【写错,看错,说错,打错
清楚:はっきりする【写清楚,听清楚,说清楚
:完成する、出来上がる【做好,说好,准备好
:~しきる、~しつくす【吃光,用光,卖光

※【】は例です。

などがあります。このように動詞の結果になれるのなら形容詞は結果補語になれます。ですから特定の「結果補語としての形容詞」を覚える必要はあまりありません。


上にあげた形容詞以外にも、もちろんまだまだありますが上記の形容詞はよく見かけますのでその用法は覚えておいてくださいね。

さてそれではメインの動詞に移りましょう。

結果補語になれる動詞一覧


結果補語になれる動詞は無限に存在するわけではありません。ここでは頻出の結果補語になれる動詞17個を上げておきます。これを覚えておけばとりあえず大丈夫でしょう。

今回は長い例文は紹介しません。その代わり具体的な動詞と合わせた短い結果補語がくっついた動詞句を紹介します。(前半9個、後半8個の順に紹介します)

・成 chéng …~になる、完成する
・到
dào …到達する、達成する
・懂
dǒng …わかる、理解する
・够
gòu …足りる、十分に~
・开
kāi …開ける、分ける、離れる
・通
tōng …通る、通じる、理解する
・完
wán…~し終わる
・着
zháo …動作の目的や結果が達成する
・住
zhù …固定する、安定する


成…~になる、完成する


切成细丝,切成碎末
 qiē chéng xì sī   qiē chéng suì mò
 細切れにする、みじん切りにする

翻译成中文
 fān yì chéng zhōng wén
 中国語に翻訳した

写成建成
 xiě chéng   jiàn chéng
 書き終わった、建設し終わった(建て終わった)


①と②は「~にする、~になる」と形状の変化などを表す。
③は「仕上げる、完成する、遂行する」ことを表す。

到…到達する、達成する


跑到了终点
 pǎo dào le zhōng diǎn
(走って)終点に到着した。

看到半夜三点多
 kàn dào bàn yè sān diǎn duō
 深夜三時過ぎまで見ていた

找到了买到了
 zhǎo dào le   mǎi dào le
 見つかった、(買って)手に入れた


①と②は「ある場所・時点・程度」への到達を表す。
③は「目的の達成や結果の実現」を表す。

懂…わかる、理解する


・①看懂,②听懂广东话,③不容易学懂
 méi kàn dǒng     tīng dǒng guǎng dōng huà    bù róng yì xué dǒng

 ①理解できなかった
 ②広東語を(聞いて)わかる
 ③マスターしにくい


够…足りる、十分に~


・你说够了没有?
 nǐ shuō gòu le méi you  
 あなたは言い切りましたか?
→いい加減黙れや!という意味

・我已经受够了。
 wǒ yǐ jīng shòu gòu le
 私はもう十分に耐えてきた。
→もう我慢ならん!という意味

玩儿够
 wán ér gòu
 遊び足りる


开…開ける、分ける、離れる


打开拉开
 dǎ kāi   lā kāi
 開ける、(引いて)開ける

②他把上衣的扣子解开了。
 tā bǎ shàng yī de kòu zi jiě kāi le
 彼は上着のボタンを外した

③我们已经分开二十多年了。
 wǒ men yǐ jīng fēn kāi èr shí duō nián le
 私たちは別れてから20数年たった。


①は「(閉まっている事物)を開ける」ことを表す。
②と③は「(一体であった事物や人が)分かれたり、離れたりする」ことを表す。

通…通る、通じる、理解する


①隧道快要打通了。
 suì dào kuài yào dǎ tōng le
 トンネルはもうすぐ開通する。

②电话没打通
 diàn huà méi dǎ tōng
 電話がつながらなかった。

③过了五个小时,我们才想通了。
 guò le wǔ gè xiǎo shí   wǒ men cái xiǎng tōng le
 5時間もかかった後に、私たちはようやく合点がついた。

④他的英语算是学通了。
 tā de yīng yǔ suàn shì xué tōng le
 彼の英語はマスターしたとみなせる。


③「想通」と④「学通」は「今までわからなかったことが道が開いたように理解できるようになった、精通した」ことを表す。

完…~し終わる


写完…書き終わる
看完…見終わる
说完…言い終わる


着…動作の目的や結果が達成する


これは持続を表すアスペクト助詞の「zhe」とは読み方が異なるので注意してください。

①你说的那件衣服买着了吗?
 nǐ shuō de nà jiàn yī fu mǎi zháo le ma
 君が話してたあの服は買えたのかい?

②今天没见着王老师。
 jīn tiān méi jiàn zháo wáng lǎo shī
 今日は王先生に会えなかった。

③他已经睡着了吗?
 tā yǐ jīng shuì zháo le ma 
 彼はもう寝ついたのかい?


①と②は「」に置き換えることが可能です。
③は「寝付く、眠りにつく」という慣用表現なので「到」に置き換えることはできません。

住…固定する、安定する


①汽车在那里停住了
 qì chē zài nà lǐ tíng zhù le
 車はそこに止まった。

②我男朋友紧紧握住了我的手。
 wǒ nán péng yǒu jǐn jǐn wò zhù le wǒ de shǒu
 彼氏はぎゅっと私の手を握り締めた。

③你已经记住了学生们的名字吗?
 nǐ yǐ jīng jì zhù le xué shēng men de míng zì ma
 君はもう生徒たちの名前をしっかり覚えたのかい?


③は「情報をしっかりと脳に記憶(定着)させておく」のイメージです。

さてここからは後半の8個を見ていきましょう。

・倒 dǎo …倒す倒れる
・掉
diào …なくしてしまう、取り除く
・惯
guàn…慣れる
・见
jiàn…視覚・聴覚などで感じ取る
・死
…死ぬ、固定して動かすことができない
・透
tòu …突き抜ける、徹底してる
・在
zài …ある場所に落ち着く
・走
zǒu …その場を離れる


倒…倒す、倒れる


碰倒 pèng dǎo …(ぶつかって)倒す
摔倒 shuāi dǎo…転ぶ
绊倒 bàn dǎo…つまずいて転ぶ
打倒 dǎ dǎo…打ち倒す
踢倒 tī dǎo…蹴り倒す
推倒 tuī dǎo…押し倒す
などなど


掉…なくしてしまう、取り除く


①把不愉快的事忘掉吧。
 bǎ bù yú kuài de shì wàng diào ba
 楽しくないことなんて忘れちまえよ。

②老王不小心把重要的文件删掉了。
 lǎo wáng bù xiǎo xīn bǎ zhòng yào de wén jiàn shān diào le
 王さんは不注意にも重要なファイルを削除してしまった。

③你不要把这件衣服扔掉
 nǐ bú yào bǎ zhè jiàn yī fu rēng diào
 この服を捨てるんじゃないよ。


※「-掉」は「~してしまう、~してしまった」と訳すことが多いです。

惯…慣れる


吃惯…食べ慣れる
②住惯…
住み慣れる
③用惯
…使慣れる


见…視覚・聴覚などで感じ取る


①我好像听见有人在叫我。
 wǒ hǎo xiàng tīng jiàn yǒu rén zài jiào wǒ
 誰かが私を読んでいるように聞こえたんだけど。

②你没闻见奇怪味道吗?
 nǐ méi wén jiàn qí guài wèi dào ma  
 お前奇妙な匂いにおわなかった?

③我上个星期看见他们牵手逛街。
 wǒ shàng gè xīng qī kàn jiàn tā men qiān shǒu guàng jiē
 先週彼らが手をつないで街をぶらついてるのを見た。


※「視覚で感じ取る」と関連した表現として「碰见,遇见(出くわす、出会う),找见(見つかる)」などの用法もあります。また“”も一種の「目的の達成・結果の実現」と考えられるので“”と言い換えられることもあります。


死…死ぬ、固定して動かすことができない


①一只青蛙被车轧死了。
 yī zhī/zhǐ qīng wā bèi chē yà sǐ le
 一匹のカエルが車につぶされて死んだ。

②花都干死了。
 huā dōu gān sǐ le
 花が全部枯れてしまった。


※「動詞+“死了”」は「形容詞+“死了”」の形で「程度が甚だしい」ことを表す程度保護とは違うので注意しましょう。(程度保護についてまた別記事で解説します)


透…突き抜ける、徹底してる


穿透了看透了
 chuān tòu le、 kàn tòu le
 貫通した、見抜いていた
→突き抜けるの意味

熟透了湿透了
 shú tòu le   shī tòu le
 完熟した、ずぶぬれになった
→徹底しているの意味


※「形容詞+“”」の形で「(好ましくないことの)程度が甚だしい」ことを表す程度保護との違いに注意しましょう。


在…ある場所に落ち着く


停在这里
 tíng zài zhè lǐ
 ここに止めた

写在这里
 xiě zài zhè lǐ
 ここに書いた


走…その場を離れる


①这本书被人借走了
 zhè běn shū bèi rén jiè zǒu le
 この本は誰かに借りていかれた。

②我朋友已经搬走了
 wǒ péng yǒu yǐ jīng bān zǒu le
 友達はすでに引っ越してしまった。

③这些东西你都带走吧。
 zhè xiē dōng xī nǐ dōu dài zǒu ba  
 これらのものは君全部持って行っていいよ。


さて、ここまで詳しく見ていきました。この記事では代表的なもの17個とその用法について見ていきました。使い方は本当にいろいろあるのでやはりコアとなる意味だけは覚えていってくださいね。

それではまた次回!バイバイ

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Related Post

二重目的語二重目的語

コンテンツ 目的語二つ?目的語って何?二重目的語代表的な二重目的語をとる動詞まとめ 目的語二つ? 前回は主述述語文について学習しました。 まだチェックしてない方はぜひチェックしてください。 今回は二重目的語について扱いま […]